ほとんどのニュースで、文脈が分からないように編集されているんですが、直前も含めて書いておくと
「チャレンジングな状況が続いていますが、年末から来年にかけて一段とチャレンジングになるという風にも思っておりますので」
とのこと。
どう考えても金融政策の運営に関してではないですよね。もし仮に金融政策の運営に関してだとしたら、今後はマイナス金利政策を加速させることになるじゃん。
そもそも「チャレンジングな状況」は普通に解釈すれば「困難な経済環境」という意味です。
金融政策に関しては何も言っていません。
“日銀総裁の一言”で円高急進 「チャレンジング」に込めた意味(FNNプライムオンライン(フジテレビ系)) - Yahoo!ニュース
早く「挑戦的」と訳したメディアは訂正すべきだと思います。